- 私は、私の作品を「行為と時間と関係性の彫刻」と
定義する。わたしは、「人間」のあり方のひとつの 例を創る。
- 人間は矛盾した生き物である。にもかかわらず、
人は何かを提出するとき、考えを矛盾のないように
ひとつにまとめ、2つめ、3つめの感覚を切り捨て
る。わたしは、その捨てられている感覚、”エキス トラセンス”に関心がある。
-
- わたしの作品では、わたしはしばしば、観客や何か素材を使う。それらは、わたしによってコントロー
ルできないものである。たとえば、観客はわたしに
とって社会の中の他者である。そして、使用する素
材の多くは、日常のつまらないもので、壊れやす
かったり、流れ出してしまうものある。幾つかの作
品では、わたしは観客や通行人とのインタラクティ
ブな要素を持ち込む。なぜなら、わたしは、あいま
いでアンビバレンツ、予想不可能である感覚の経験
の場所ををつくり、それをどう取り扱うかのプロセ
スと結果を作品として、見せたいのである。わたしは、結局ところ、私たちの様々な可能性が、ひとつ
の時に、ひとつしか起こりえないのである。何が一
番良い事なのだろうか。わたしは、わたしの表現を
通して、その”エキストラセンス”が、生かされる
可能性を守ってみたい。たとえそればベストでなく ても。つまり、人間らしさを知るために。
-
-
- I define my art-works as sculptures
depicting action and time and relationship between artist and
audience, artist and materials, in which I attempt to create an
example of the
“human
condition.
- Human beings are contradictory creatures.
When one is giving a presentation of any kind to one’s
society, it is necessary to unify thoughts and focus in order to
avoid conflict; however, by doing so, one ends up losing a second or
a third sense.
-
- I am interested with these senses that can be
got rid of
–
- “extra senses”.
In my art-works, I often involve an audience
and materials, neither of which I can control well. Audience is a
kind of others in a society for me. And most of materials I chose are
everyday necessities for us. Both are typical objects for human
condition in our life.
-
- In some works, there may be interaction with
audience or
- passengers.In the other works, materials, for
example, the water, salt and grain spill over, the fruits fall onto
the floor, other items or objects break very slowly. And at the end
of which, a person, namely me, fall down on the floor or work hard
due to exhaustion. Human bodies are objects, too. Their works depends
upon “the others emotion”
and “gravity”.Both
the process and result are included in my art-works in order to share
the experience and show how the notion of ambivalence, ambiguity and
unpredictability
- evolves and demonstrate how I cope with the
situation. I would like to find our varied possibilities and that for
the one time it must be only one condition. What was the best? In the
way, I would relieve “an extra sense”
in each situation, I hope.
|
|